Welcome to the HistoricHymns.com Translated Text Search!

Select a Foreign Text from the List, then scroll down to see the Bible references and compare texts:



Background

The Methodist Hymn-Book Illustrated
John Telford, 1909

‘Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut,’ is one of five hymns published in his Christliches Gedenckbüchlein, 1675, and is founded on Deuteronomy 32:3, with the heading ‘Hymn of Thanksgiving.’ It has nine stanzas.

This hymn attracted unusual attention from its first appearance, and has played a large part in the religious life of Germany.

Miss Winkworth’s translation is in her Lyra Germanica, Second Series, 1858. She does not give Schütz’s last stanza. Three of her verses are here omitted. 383 is Miss Cox’s translation of the same hymn.
#HymnalShort NameTitleAuthorTuneComposerVerses
246Church Hymnal (Ireland), 1891ICH95All Praise and Thanks to God Most HighJohann Jakob Schütz, 1673, Translation by Miss Catherine Winkworth, 1858AdorationRev. George W. Torrance, 18645
358Church Hymns, 1903CH03All Praise and Thanks to God Most HighJohann Jakob Schütz (1640-1690), Translation by Miss Catherine Winkworth (1829-1878)AdorationRev. George W. Torrance (1835-1907)5
084The Methodist Hymn-Book, 1904MHB04All Praise and Thanks to God Most HighJohann Jakob Schütz, 1675, Translation by Miss Catherine Winkworth (1829-1878) from Lyra Germanica, 1858PortlandSir J. Frederick Bridge, 18765
285Common Service Book of the Lutheran Church, 1918CSB18All Praise to God Who Reigns AboveJohann Jakob Schütz, 1675, Translation by Miss Frances E. Cox, 1864, alteredEs ist das Heil uns kommen herLuther’s Etlich Cristlich Lider, Wittenberg, 15245
010Church Book with Music, 1893CBM93Sing Praise to God Who Reigns AboveJohann Jakob Schütz, 1675, Translation by Miss Frances E. Cox, 1864, alteredEs ist das Heil uns kommen her (To Us Salvation Now Is Come)Published at Wittenberg, 1524, attributed to Rev. Paul Speratus (1484-1551)4
406Hymns Ancient and Modern, New Edition, 1904HAM04Sing Praise to God Who Reigns AboveMiss Frances E. Cox (1812-1897): from the German of Johann Jakob Schütz (1640-1690)Es ist das Heil (Freu dich)Christliche Lieder, 15245
293bHymns Ancient and Modern, Standard Edition, 1922HAM22Sing Praise to God Who Reigns AboveMiss Frances E. Cox (1812-1897): from the German of Johann Jakob Schütz (1640-1690)Saving HealthEtlich Cristliche Lyeder, 15245
293aHymns Ancient and Modern, Standard Edition, 1922HAM22Sing Praise to God Who Reigns AboveMiss Frances E. Cox (1812-1897): from the German of Johann Jakob Schütz (1640-1690)Erk (Nun freut euch)Etlich Cristliche Lyeder, 15245
294Hymns Ancient and Modern, with Appendix, 1868HAM68Sing Praise to God Who Reigns AboveMiss Frances E. Cox (1812-1897): from the German of Johann Jakob Schütz (1640-1690)ErkAncient German, Setting by Johann Sebastian Bach (1685-1750)6
041Methodist Hymn and Tune Book, 1918MHT18Sing Praise to God Who Reigns AboveJohann Jakob Schütz (1640-1690), Translation by Miss Frances E. Cox (1812-1897)PerrinHarry C. Perrin (1865-1953)4
011aThe Baptist Church Hymnal, 1900BCH00Sing Praise to God Who Reigns AboveJohann Jakob Schütz (1640-1690), Translation by Miss Frances E. Cox (1812-1897)Luther’s HymnJoseph Klug’s Gesangbuch, 15354
011bThe Baptist Church Hymnal, 1900BCH00Sing Praise to God Who Reigns AboveJohann Jakob Schütz (1640-1690), Translation by Miss Frances E. Cox (1812-1897)The Golden ChainSir Joseph Barnby (1838-1896)4
478aThe English Hymnal, 1906TEH06Sing Praise to God Who Reigns AboveJohann Jakob Schütz (1640-1690), Translation by Miss Frances E. Cox (1812-1897)Nun freut euchMelody by Martin Luther (1483-1546), Adapted and harmonized by Johann Sebastian Bach (1685-1750)5
478bThe English Hymnal, 1906TEH06Sing Praise to God Who Reigns AboveJohann Jakob Schütz (1640-1690), Translation by Miss Frances E. Cox (1812-1897)Mit Freuden zartHymn Melody of the Bohemian Brethren5
383bThe Methodist Hymn-Book, 1904MHB04Sing Praise to God Who Reigns AboveJohann Jakob Schütz (1640-1690), Translation by Miss Frances E. Cox (1812-1897)Laudate DominumHenry R. Bird (1842-1915)4
383aThe Methodist Hymn-Book, 1904MHB04Sing Praise to God Who Reigns AboveJohann Jakob Schütz (1640-1690), Translation by Miss Frances E. Cox (1812-1897) from Lyra Eucharistica, 1864ElberfeldHans Kugelmann (?-1542)4

The texts from any two of the above sources (assuming two or more exist) can be selected to appear below side by side by selecting the source name from the drop-down lists. The Short Name abbreviations following the titles are shown in the table above:

1Sing praise to God Who reigns above,
The God of all creation,
The God of power, the God of love,
The God of our salvation;
With healing balm my soul He fills,
And every faithless murmur stills:
To God all praise and glory.
2What God’s almighty power hath made,
His gracious mercy keepeth;
By morning glow or evening shade
His watchful eye ne’er sleepeth;
Within the kingdom of His might,
Lo! All is just and all is right:
To God all praise and glory.
3The Lord is never far away,
But, through all grief distressing,
An ever-present help and stay,
Our peace, and joy, and blessing;
As with a mother’s tender hand,
He leads His own, His chosen band:
To God all praise and glory.
4Thus, all my toilsome way along,
I sing aloud Thy praises,
That men may hear the grateful song
My voice unwearied raises;
Be joyful in the Lord, my heart,
Both soul and body bear your part:
To God all praise and glory. Amen.
1All praise and thanks to God Most High,
The Father of all love!
The God Who doeth wondrously,
The God Who from above
My soul with richest solace fills,
The God Who every sorrow stills;
Give to our God the glory!
2The Hosts of heaven Thy praises tell,
All thrones bow down to Thee,
And all who in Thy shadow dwell,
In earth and air and sea,
Declare and laud their Maker’s might,
Whose wisdom orders all things right;
Give to our God the glory!
3And for the creatures He hath made
Our God shall well provide,
His grace shall be their constant aid,
Their guard on every side.
His kingdom ye may surely trust,
There all is equal, all is just;
Give to our God the glory!
4Ah! Then, till life hath reached its bound,
My God, I’ll worship Thee;
The chorus of Thy praise shall sound
Far over land and sea.
O soul and body, now rejoice,
My heart, send forth a gladsome voice,
Give to our God the glory!
5All ye who name Christ’s Holy Name,
Give to our God the glory!
Ye who the Father’s power proclaim,
Give to our God the glory!
All idols under food be trod,
The Lord is God! The Lord is God!
Give to our God the glory! Amen.
BookReferenceBible Text
Deuteronomy32:3Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.
Psalm96:2Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
Psalm107:8Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Psalm136:26O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.